【環(huán)球時報綜合報道】據(jù)美國合眾國際社23日報道,英語世界最權(quán)威的辭書之一韋氏詞典當(dāng)天宣布新收錄640個英文單詞。有的新詞是原有單詞出現(xiàn)了新的含義,還有的則屬于純粹的“原創(chuàng)”。
韋氏詞典發(fā)表的聲明指出,記錄這些新出現(xiàn)的單詞讓人有種親歷語言發(fā)展變化的激動之情。比如說Snowflake,本意是“雪花”“雪片”,現(xiàn)在則可指“玻璃心”或“極其敏感的人”;Purple,本意是“紫色”,現(xiàn)在則可指“不同政治理念混雜的地區(qū)”。不僅如此,一些新的合成詞語也隨著科技發(fā)展被創(chuàng)造出來。比如說Page view是指單個網(wǎng)頁的閱讀量;Garbage time則是指在電子游戲最后幾分鐘,敵方對手無比強(qiáng)大,已經(jīng)沒有機(jī)會實(shí)現(xiàn)翻盤。
在商業(yè)、文化和醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域都有不少新詞冒了出來。在商業(yè)領(lǐng)域,Gig Economy由Gig“臨時性工作”和Economy“經(jīng)濟(jì)”兩個詞組合而成,指的是“自由職業(yè)”或“零工經(jīng)濟(jì)”的現(xiàn)象。“Vulture Capitalism”直譯過來是“禿鷹資本主義”,現(xiàn)在則專指“以轉(zhuǎn)手倒賣為目的而收購經(jīng)營困難的公司”的做法。
在文化領(lǐng)域則出現(xiàn)了全都由大寫字母構(gòu)成的新詞EGOT。這個詞由艾美獎(Emmy)、格萊美獎(Grammy)、奧斯卡獎(Oscar)和托尼獎(Tony)這四大獎的首字母組成,指的是“包攬上述四大獎的罕見成就”。Stan這個新詞則是指“對某個明星或人物特別癡迷而不可自拔”的腦殘粉。
在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,Gender nonconforming直譯為“性別不一致”,其實(shí)指的是“一個人表現(xiàn)出與其出生性別不一致的性征”。這個人為了最終確認(rèn)自己的性別身份,可能需要做變性手術(shù)才行。由此又出現(xiàn)了Top surgery和Bottom surgery這兩個詞,分別指“上半身變性手術(shù)”和“下半身變性手術(shù)”。
韋氏詞典稱,收錄新詞是一項(xiàng)持續(xù)性的工作,作為世界文明發(fā)展的一面鏡子,新詞和新的詞義會不斷出現(xiàn)
鋅鋼護(hù)欄系列:別墅鋅鋼護(hù)欄,草坪護(hù)欄,廠區(qū)鋅鋼護(hù)欄,鐵藝護(hù)欄,京式道路護(hù)欄,市政護(hù)欄,小區(qū)鋅鋼護(hù)欄,道路護(hù)欄,鋅鋼護(hù)欄,鋅鋼柵欄,學(xué)校鋅鋼護(hù)欄,移動鐵馬護(hù)欄,幼兒園鋅鋼護(hù)
欄,鋅鋼陽臺護(hù)欄。安平縣尚玖絲網(wǎng)制品有限公司位于中國有名的“絲網(wǎng)之鄉(xiāng)”——安平,周圍與北京、天津、 石家莊等多個城市相交接,交通十分便利。